手機APP下載

您現在的位置: 晉越集運 > 口譯筆譯 > 上海中級口譯 > 詞彙輔導 > 正文

細數《舌尖上的中國》美食英文名

來源:原版英語 編輯:melody   VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

紀錄片《舌尖上的中國》在播出時曾引起極大反響,下面我們就來看看片中菜名的英文翻譯。

【晉越集運】

蓮藕排骨湯:lotus root and rip soup

魚頭泡餅: bread soaked in fish head soup

炸藕夾: deep-fried lotus root sandwich

醃篤鮮:bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork

烤松茸:roasted matsutake

油燜春筍:braised bamboo shoot

酸菜魚:boiled fish with pickled cabbage and chili

香煎馬鮫魚:decocted mackerel

酸辣藕丁:hot and sour lotus root

葱油椒鹽花捲:steamed twisted rolls with scallion and spicy salt

饅頭:steamed bread

幹炒牛河:stir-fried rice noodles with beef

臘汁肉夾饃:Chinese hamburger

羊肉泡饃:pita bread soaked in lamb soup

蘭州拉麪:Lanzhou hand-pulled noodles

岐山臊子面:Qishan minced noodles

端午粽子:zongzi

青菜炒年糕:rice cake stir-fried with vegetables

毛蟹炒年糕:rice cake stir-fried with crabs

扁豆燜面:braised noodles with lentil

山西燜面:Shanxi braised noodles

清明糰子:sweet green rice ball

鮮蝦雲吞麪:won ton noodle with shrimps

大煮乾絲:raised shredded chicken with ham and dried tofu

豆腐腦:tofu curd

香炸奶豆腐:fried dried milk cake

蒙古奶茶:Mongolia milky tea

炸乳扇:fried dairy fan

烤羊排:baked lamp chop

紅燒毛豆腐:stinky tofu braised in soy sauce

紹興醉雞:Shaoxing chicken in wine

酸菜白肉:pickled Chinese cabbage with plain boiled pork

酸菜餃子:dumpling of pickled Chinese cabbage

重點單詞   查看全部解釋    
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭動(twist的過去式)

 
soaked [səukt]

想一想再看

adj. 濕透的 動詞soak的過去式和過去分詞

 
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,簡

 
lamb [læm]

想一想再看

n. 羔羊,小羊,羔羊肉,温順的人
v. 產羊

 

關鍵字: 詞彙 菜名

發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。